Vappuna 1975 SKDL:n puheenjohtaja Ele Aleniuksen puhelin soi ja Ilta-Sanomien toimittaja pyysi häneltä kommenttia juuri tulleeseen Neuvostoliiton uutistoimisto TASSin uutiseen.
Toimittajalta Alenius sai kuulla, että Neuvostoliiton ulkopoliittisessa viikkolehdessä Novoje Vremjassa häntä arvostellaan rajusti tuoreimman kirjansa johdosta.
SKDL:n puheenjohtajana tuolloin toiminut Alenius oli julkaissut edellisenä syksynä kirjan Suomalainen ratkaisu (Kirjayhtymä 1974). Kirja koettiin NKP:ssä niin vaaralliseksi, että se käännettiin venäjäksi. Painetun kirjan numeroidut kappaleet jaettiin hyvin valikoidulle joukolle.
Aleniukselta ei kääntämiseen lupia kyselty eikä hän tiennyt piraattipainoksesta mitään ennen kuin parikymmentä vuotta myöhemmin, kun hän sai yhden numeroidun kappaleen itselleen. Nyt hän esittelee käännöskirjaa ensimmäisen kerran julkisuudessa.
Aleniuksen saaman kappaleen numero on 332. Kirja ilmestyi venäjäksi nimellä Finskij variant (Suomalainen vaihtoehto), joka ei vastaa alkuperäistä nimeä.
35 vuotta sitten arvostelun kohteeksi joutuminen oli Aleniukselle kova paikka. Nyt hän suhtautuu piraattikirjaan jo huumorilla.
– Tekijänoikeuspalkkiot ovat edelleen saamatta.
Ele Alenius kertoo uutta tietoa Neuvostoliitosta tulleesta painostuksesta Kansan Uutisten Viikkolehden vappunumerossa, joka ilmestyi 30.4.